(Audio): Sobre Rusia y la prohibición de importar alimentos desde Europa, EE.UU.

- 08/08/14
Categoría: Actualidad, El Timbre de la Voz, Rusia
Imprimir Imprimir


Anoche intervine en el programa ‘Las noticias como son’, de Radio Martí, a propósito del embargo de Rusia a la importación de alimentos desde la Unión Europea, los Estados Unidos y otros países que han adoptado sanciones a Rusia como represalia por la absorción de Crimea y la situación en el Este de Ucrania.

© www.eltonodelavoz.com

De Rusia, Ucrania y las sanciones para ‘Las noticias como son’ de Radio Martí

- 01/05/14
Categoría: Agua corriente, El Timbre de la Voz, Poscomunismo, Rusia
Imprimir Imprimir


Anoche, en Radio Martí, estuve hablando de la situación en Rusia con Amado Gil en su programa ‘Las noticias como son’.
Va el audio, hasta 12:15.

© www.eltonodelavoz.com

Out of office

- 22/03/14
Categoría: Rusia, Viajes
Imprimir Imprimir


© www.eltonodelavoz.com

(Fotos + Video): Dando las debidas gracias por el Premio ‘La literatura rusa en España’

- 28/01/14
Categoría: Libros, Literatura, Rusia
Imprimir Imprimir


El pasado 24 de enero recogí en la Embajada de Rusia en Madrid el Premio ‘La literatura rusa en España’. Se trata de un Premio que concede la Fundación Borís Yeltsin a la mejor traducción al español de un autor ruso. La Fundación concede idénticos premios a las traducciones al inglés, italiano, alemán y francés.

En esta edición se me premió por la traducción de las memorias de Alexandr Herzen El pasado y las ideas. En las ediciones primera y tercera de este mismo Premio, el jurado me distinguió con sendas Menciones especiales.

Me referí aquí antes a la emoción que me produce recibirlo y allá remito.

Estas fueron (casi todas) mis palabras de agradecimiento:

De contra:

Con Mario Muchnik, editor del libro premiado y admirado amigo.

© www.eltonodelavoz.com

Sexo, propaganda y poscomunismo

- 07/01/14
Categoría: Arte, Poscomunismo, Rusia
Imprimir Imprimir


El ilustrador ruso Valeri Barikin (Валерий Барыкин, Vladimir, 1966) se ha servido de la estética y los lemas de los carteles de la propaganda soviética, que cita al pie de la letra, y los ha resemantizado en clave de pin-up.

Su obra carece de nostalgia, mientras se sirve del encanto de la cartelería de la guerra y la posguerra, tan semejante a ambos lados del Telón de Acero.

Barikin opera una deliciosa liaison entre la URSS asexuada y el desbordamiento erótico del poscomunismo ruso, ese otro ‘productivismo’. Viene a decir un ‘Todo ya estaba allí’, trazando una línea de continuidad hilarante.

¡Ven a trabajar con nosotros a la obra!

¡Respeten el trabajo de las encargadas de la limpieza!

¡Arriba! ¡Agarra esto!

¡Plomero! ¡Te estás luciendo con el trabajo que haces en tu zona!

¡De camino a alcanzar nuevos logros laborales!

Más aquí.

 

© www.eltonodelavoz.com

Un premio que anhelaba

- 12/12/13
Categoría: Libros, Literatura, Rusia
Imprimir Imprimir


La Fundación Borís Yeltsin me ha concedido el Premio “La literatura rusa en España” en su cuarta edición, la correspondiente a este año 2013. Lo ha hecho por mi traducción de El pasado y las ideas, de Alexandr Herzen, aparecida en la editorial El Aleph Editores / del Taller de Mario Muchnik en abril pasado.

No es la primera ocasión en que la Fundación y los jurados de este premio me distinguen con su atención. Antes, en las ediciones primera y tercera, recibí sendas Menciones especiales por mis traducciones de Ronda nocturna, de Mijaíl Kuráyev, para Acantilado, y de El libro negro, de Vasili Grossman e Ilyá Ehrenburg, para Galaxia Gutenberg.

Esta vez el jurado ha querido concederme el Premio y cuatro Menciones especiales a cinco colegas –María García Barris, Marta Rebón, Jorge Saura, Bibicharifa Jakimzianova y Fernando Otero Macías– a quienes doy mi enhorabuena y agradezco me honren con su compañía y la de los magníficos libros que han traducido a lo largo de los años.

El propósito del Premio “La literatura rusa en España” es agradecer la promoción de esa literatura en este país y, por natural extensión, en todo el ámbito de la lengua española. Ya es sobrado premio hacerlo y multiplicar los lectores de literatura rusa en todos los rincones de la lengua. Cuando, encima, se me distingue por ello, el honor es mayúsculo y el aliciente para continuar trabajando como hasta ahora, mayor.

© www.eltonodelavoz.com